书名:《The Little Prince》/《小王子》
(相关资料图)
作者:[法]安托万•德•圣爱克苏佩里
说明:自译经典,在翻译的过程中体验所思、体验人生。如果对您有所启发,欢迎点赞和关注,您的点赞和关注是我创作的不竭动力。如果有好的建议,欢迎评论,请多指教。
接下来,带来《小王子》的第8章自译,请看:
第8章
很快我了解了这朵花。在小王子的星球上,花儿们一般都长得十分简单。他们只有一圈花瓣。他们一点都不占空间,也不会给谁带来任何麻烦。他们总是在早晨时从草地里绽放,在晚上时悄悄消失。但就在某一天,一粒种子不知道从哪里飘来,然后就出现了一种新的花。小王子仔细地观察着它的嫩芽,它长得不像是在小王子星球上的其他嫩芽。它也许,如你所想的,可能是一种新的猴面包树。
她很快停止了生长,并开始准备开花。当第一次看到一个巨大的花蕾时,直觉告诉小王子一个神奇的家伙就要从里面冒出来了。但这朵花似乎并不满意仅仅在她的绿色房间里完成准备工作。她精心地挑选着自己的颜色,并且一片一片地调整着花瓣。她似乎不希望像田间的罂粟花一样干瘪瘪地来到人间,相反,她更希望以光彩夺目的美貌绽放于世。嗯,就是这样!她是如此的妖艳!她那神秘的妆容已经持续好多天了。
就在一个清晨,恰巧日出的时候,她冒出头来了。
在完成一番煞费苦心的工作后,她打着哈欠说:
“啊!我还没有睡醒呢。我希望你能原谅我。我的花瓣还乱着呢。”
但小王子并没有控制住自己的钦慕之情:
“哦!你长得好漂亮!”
“当然了,我可是和太阳一起出生的...”这花儿心里甜甜地回答道。
小王子觉得她也太不谦虚了,但确实很令人着迷和兴奋。
过了一会儿,她说:“我想我该吃早餐了,如果你能好心照顾我的话——”
小王子感觉有些急促,赶紧找了装满清水的洒水壶,为花儿浇了水。从那之后,他照料着她。
就这样,她很快用自己的虚荣心折磨着小王子——说实话,确实有点难对付。比如说,有一天,她看着自己的四根刺,然后对小王子说:
“让老虎们都伸出爪子来吧!”
“我这星球上可没有老虎。再说了,老虎也不吃杂草。”小王子反对说。
“我可不是杂草,”花儿温柔地回答道。
“哦,对不起....”
“我一点都不怕老虎,但是我怕强风。你能给我铺上屏风吗?”
“怕强风?对植物来说怕这个还挺倒霉的。”说完,他又自言自语道:“这花真复杂....”
“晚上你把我放在一个玻璃球下。你住的地方真冷。在我来的地方——”
她赶紧打断自己的话,因为她想起自己刚从种子里出来,对其他世界根本一无所知。她感觉到非常尴尬,因为自己差点说了一个天真的谎言。她假装咳了两三声,试图把小王子糊弄过去。转而说道:
“屏风呢?”
“你和我说话的时候,我正在寻找屏风....”
然后她又使劲地咳嗽了一下,好让他感到自责。完美躲过尴尬。
尽管小王子对她的爱充满了善意,但他很快觉得不太对劲。他把本来无关紧要的话当了真。这让他很不开心。
“我不应该听她说的,”有一天他和我透露道,“永远也不要听一朵花的话。我们只要单纯地欣赏他们,闻闻他们的香味就行了。她的香味已经弥漫了我的整个星球。但是我依然不知道怎么欣赏她的优雅。这个非常困扰我的爪子情节,只会让我变得柔软和同情。”
他继续说出自己的秘密:
“事实证明我什么都不懂!我应该根据她的行动而不是言语来作出判断。她向我投射来了芬芳和光芒。我就不应该从她身边跑开....我应该猜到她小心思背后隐藏着的爱意。花儿就是这么让人琢磨不定!但是我太年轻了,不知道怎么去爱她....”
本章完。
关键词: